Авторизация


 

25 слов которых, к сожалению, нет в русском языке

Cafune (бразильский португальский) – нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

 

Mythpe (финский) – когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

 

Wabi-Sabi (японский) – возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царь-колоколе.

 

Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) – упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

 

Tartle (шотландский) – паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

 

Fond de l’air (французский) – дословно переводится как «дно воздуха». Вообще же выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле – очень холодно.

 

Lagom (шведский) – не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

 

Iktsuarpok (язык инуитов) – представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.

 

Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) – ощущение, когда идешь по лесу и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

 

Desenrascanco (португальский) – возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Приблизительный аналог – «родиться в рубашке».

 

Bakku-shan (японский) – когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно.

 

Ilunga (южноафриканское Конго) – человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.

 

Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) – невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.

 

Oka (язык ндонга, Нигерия) – затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде чем начался сезон дождей.

 

Kaelling (датский) – видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут как подорванные на собственных детей? Ну датчане называют их именно так.

 

Kummerspeck (немецкий) – дословно переводится как «бекон горя». Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.

 

Glaswen (уэльский) – неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем не весело.

 

Koyaanisqatsi (язык индейцев хопи, США) – «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию».

 

Tingo (паскуальский, Океания) – брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.

 

Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) – раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.

 

Nakakahinayang (тагальский, Филиппины) – чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось.

 

L’esprit d’escalier (французский) – чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас.

 

Chucpe (иврит) – шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок убил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.

 

Backpfeifengesicht (немецкий) – лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог «кирпича просит». Но в одно слово.

 

Nunchi (корейский) – искусство быть тактичным и вежливым. «Интеллигент» не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.

 

рейтинг: 
  • 0
Оставить комментарий
иконка
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.